Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Hãy tự mình làm những điều mình khuyên dạy người khác. Kinh Pháp cú
Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
"Nó mắng tôi, đánh tôi, Nó thắng tôi, cướp tôi." Ai ôm hiềm hận ấy, hận thù không thể nguôi.Kinh Pháp cú (Kệ số 3)
Dầu mưa bằng tiền vàng, Các dục khó thỏa mãn. Dục đắng nhiều ngọt ít, Biết vậy là bậc trí.Kinh Pháp cú (Kệ số 186)
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Ý dẫn đầu các pháp, ý làm chủ, ý tạo; nếu với ý ô nhiễm, nói lên hay hành động, khổ não bước theo sau, như xe, chân vật kéo.Kinh Pháp Cú (Kệ số 1)
Người trí dù khoảnh khắc kề cận bậc hiền minh, cũng hiểu ngay lý pháp, như lưỡi nếm vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 65

Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Nguyên bản Hán văn Quán Tự Tại Bồ Tát Thuyết Phổ Hiền Đà La Ni Kinh [觀自在菩薩說普賢陀羅尼經] »»

Kinh điển Bắc truyền »» Nguyên bản Hán văn Quán Tự Tại Bồ Tát Thuyết Phổ Hiền Đà La Ni Kinh [觀自在菩薩說普賢陀羅尼經]

Tải file RTF (1.421 chữ) » Phiên âm Hán Việt » Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.12 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.16 MB)

Chọn dữ liệu để xem đối chiếu song song:

: 2009/04/23 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic
Text Association (CBE
TA) # Source material obtained from:
Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo,
Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm =========================================================================
T20n1037_p0019c01║   
T20n1037_p0019c02║   
T20n1037_p0019c03║     No. 1037 [No. 1038]
T20n1037_p0019c04║   
T20n1037_p0019c05║   
T20n1037_p0019c06║       
T20n1037_p0019c07║       
T20n1037_p0019c08║       
T20n1037_p0019c09║        
T20n1037_p0019c10║   
T20n1037_p0019c11║   
T20n1037_p0019c12║   
T20n1037_p0019c13║   
T20n1037_p0019c14║   
T20n1037_p0019c15║   
T20n1037_p0019c16║   退
T20n1037_p0019c17║   
T20n1037_p0019c18║   
T20n1037_p0019c19║   滿
T20n1037_p0019c20║   便
T20n1037_p0019c21║   
T20n1037_p0019c22║   
T20n1037_p0019c23║   
T20n1037_p0019c24║   
T20n1037_p0019c25║   
T20n1037_p0019c26║   
T20n1037_p0019c27║   
T20n1037_p0019c28║   
T20n1037_p0019c29║   
T20n1037_p0020a01║   ()()()()
T20n1037_p0020a02║   ()()()
T20n1037_p0020a03║   ()()()()
T20n1037_p0020a04║   ()()()()
T20n1037_p0020a05║   ()()()
T20n1037_p0020a06║   ()()()
T20n1037_p0020a07║   ()()
T20n1037_p0020a08║   ()()
T20n1037_p0020a09║   ()抳()
T20n1037_p0020a10║   ()()
T20n1037_p0020a11║   ()()
T20n1037_p0020a12║   ()
T20n1037_p0020a13║   ()()()
T20n1037_p0020a14║   ()()()
T20n1037_p0020a15║   ()()()
T20n1037_p0020a16║   ()()()
T20n1037_p0020a17║   ()()()()()
T20n1037_p0020a18║   [*]()()[*]()()
T20n1037_p0020a19║   ()
T20n1037_p0020a20║   ()
T20n1037_p0020a21║   ()()()
T20n1037_p0020a22║   ()()()()()
T20n1037_p0020a23║   抳()殿滿()()
T20n1037_p0020a24║   ()()
T20n1037_p0020a25║   
T20n1037_p0020a26║   
T20n1037_p0020a27║   
T20n1037_p0020a28║   滿
T20n1037_p0020a29║   
T20n1037_p0020b01║   滿
T20n1037_p0020b02║   
T20n1037_p0020b03║   
T20n1037_p0020b04║   
T20n1037_p0020b05║   
T20n1037_p0020b06║   
T20n1037_p0020b07║   
T20n1037_p0020b08║   
T20n1037_p0020b09║   
T20n1037_p0020b10║   
T20n1037_p0020b11║   
T20n1037_p0020b12║   
T20n1037_p0020b13║   
T20n1037_p0020b14║   
T20n1037_p0020b15║   
T20n1037_p0020b16║   
T20n1037_p0020b17║   
T20n1037_p0020b18║   ()()()
T20n1037_p0020b19║   ()()()
T20n1037_p0020b20║   ()()
T20n1037_p0020b21║   ()()滿()
T20n1037_p0020b22║   ()滿()滿()
T20n1037_p0020b23║   ()滿()()()()
T20n1037_p0020b24║   ()()()
T20n1037_p0020b25║   
T20n1037_p0020b26║   
T20n1037_p0020b27║   
T20n1037_p0020b28║   
T20n1037_p0020b29║   ()()()()
T20n1037_p0021a01║   ()()()
T20n1037_p0021a02║   ()()()
T20n1037_p0021a03║   ()()()
T20n1037_p0021a04║   ()()
T20n1037_p0021a05║   ()()()()
T20n1037_p0021a06║   
T20n1037_p0021a07║   
T20n1037_p0021a08║   
T20n1037_p0021a09║   
T20n1037_p0021a10║   
T20n1037_p0021a11║   
T20n1037_p0021a12║   
T20n1037_p0021a13║   西
T20n1037_p0021a14║   
T20n1037_p0021a15║   
T20n1037_p0021a16║   
T20n1037_p0021a17║   
T20n1037_p0021a18║   
T20n1037_p0021a19║   
T20n1037_p0021a20║   
T20n1037_p0021a21║   
T20n1037_p0021a22║    na ma.h ra tna tra yaa ya na ma.h aa ryaa va lo ki
T20n1037_p0021a23║    te `sva raa ya bo dhi sa tvaa ya ma haa sa tvaa ya
T20n1037_p0021a24║    ma haa kaa ru .ni kaa ya ta dya thaa kha ga ve ◇
T20n1037_p0021a25║    ◇ ca k.su kha ve `sruu tra kha ve gaa .na kha ve ji
T20n1037_p0021a26║    hva kha ve kaa ya kha ve ma na kha ve sa ra kha
T20n1037_p0021a27║    ve ve ma kha ve `sa ja kha ve jii vi taa kha ve
T20n1037_p0021a28║    pra .ni dha na kha ve sa maa dhi kha ve paa ra mi
T20n1037_p0021a29║    ta kha ve bo dhi kha ve sa ra ◇ sa rva bu ddhaa
T20n1037_p0021b01║    dhi .s.ti te va ra ◇ dha rmmaa dhi .s.ti te ka ra ◇
T20n1037_p0021b02║    su.m ghaa dhi .s.ti te na mo aa ryaa va lo ki te `sva
T20n1037_p0021b03║    raa ya bo dhi sa tvaa ya ma haa sa tvaa ya ma haa
T20n1037_p0021b04║    kaa ru .ni kaa ya na mo dva dva ti naa.m bo dhi sa
T20n1037_p0021b05║    tva ko .tii naa.m a dhi .s.ti te tu maa.m aa i rma la.m
T20n1037_p0021b06║    ca da na.m tu ta dya thaa su ra bhi ◇ mu ni ◇
T20n1037_p0021b07║    ma haa mu ni ma ti ma ti ma haa ma ti na ma.h
T20n1037_p0021b08║    aa ryaa va lo ki te `sva raa ya bo dhi sa tvaa ya
T20n1037_p0021b09║    ma haa sa tvaa ya ma haa kaa ru .ni kaa ya si ddhya
T20n1037_p0021b10║    ntu sa ma nta bha ndra dha ra .nii svaa haa


« Kinh này có tổng cộng 1 quyển »


Tải về dạng file RTF (1.421 chữ)

_______________

MUA THỈNH KINH SÁCH PHẬT HỌC

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




An Sĩ toàn thư - Khuyên người niệm Phật cầu sinh Tịnh độ


Hạnh phúc là điều có thật


Các tông phái đạo Phật


Chớ quên mình là nước

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.



Quý vị đang truy cập từ IP 18.216.95.250 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập