Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê. Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hènKinh Pháp cú (Kệ số 29)
Thường tự xét lỗi mình, đừng nói lỗi người khác. Kinh Đại Bát Niết-bàn
Chiến thắng hàng ngàn quân địch cũng không bằng tự thắng được mình. Kinh Pháp cú
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc nhưng không hương. Cũng vậy, lời khéo nói, không làm, không kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 51)
Người cầu đạo ví như kẻ mặc áo bằng cỏ khô, khi lửa đến gần phải lo tránh. Người học đạo thấy sự tham dục phải lo tránh xa.Kinh Bốn mươi hai chương
Người hiền lìa bỏ không bàn đến những điều tham dục.Kẻ trí không còn niệm mừng lo, nên chẳng bị lay động vì sự khổ hay vui.Kinh Pháp cú (Kệ số 83)
Do ái sinh sầu ưu,do ái sinh sợ hãi; ai thoát khỏi tham ái, không sầu, đâu sợ hãi?Kinh Pháp Cú (Kệ số 212)
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Nếu chuyên cần tinh tấn thì không có việc chi là khó. Ví như dòng nước nhỏ mà chảy mãi thì cũng làm mòn được hòn đá.Kinh Lời dạy cuối cùng

Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Nguyên bản Hán văn Đại Hàn Lâm Thánh [Nan,Nạn] Nã Đà La Ni Kinh [大寒林聖難拏陀羅尼經] »»

Kinh điển Bắc truyền »» Nguyên bản Hán văn Đại Hàn Lâm Thánh [Nan,Nạn] Nã Đà La Ni Kinh [大寒林聖難拏陀羅尼經]

Tải file RTF (2.495 chữ) » Phiên âm Hán Việt » Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.24 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.21 MB)

Chọn dữ liệu để xem đối chiếu song song:

/23 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic
Text Association (CBE
TA) # Source material obtained from:
Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo,
Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm =========================================================================
T21n1392_p0908b05║   
T21n1392_p0908b06║   
T21n1392_p0908b07║     No. 1392
T21n1392_p0908b08║   
T21n1392_p0908b09║   
T21n1392_p0908b10║       西
T21n1392_p0908b11║       
T21n1392_p0908b12║        
T21n1392_p0908b13║   
T21n1392_p0908b14║   
T21n1392_p0908b15║   
T21n1392_p0908b16║   
T21n1392_p0908b17║   
T21n1392_p0908b18║   
T21n1392_p0908b19║   
T21n1392_p0908b20║   
T21n1392_p0908b21║   
T21n1392_p0908b22║   
T21n1392_p0908b23║   
T21n1392_p0908b24║   
T21n1392_p0908b25║   
T21n1392_p0908b26║   
T21n1392_p0908b27║   
T21n1392_p0908b28║   
T21n1392_p0908b29║   
T21n1392_p0908c01║   
T21n1392_p0908c02║   
T21n1392_p0908c03║   ()()()()()(
T21n1392_p0908c04║   )()[*]()()()()[*]()
T21n1392_p0908c05║   ()()()()[*]()
T21n1392_p0908c06║   ()()()()
T21n1392_p0908c07║   ()()(
T21n1392_p0908c08║   )()()()()
T21n1392_p0908c09║   ()()()()()
T21n1392_p0908c10║   ()()()()()
T21n1392_p0908c11║   ()()()()()()()
T21n1392_p0908c12║   ()()()唧唧
T21n1392_p0908c13║   ()()()()
T21n1392_p0908c14║   ()()()()()
T21n1392_p0908c15║   ()()()()()
T21n1392_p0908c16║   ()()()()()()
T21n1392_p0908c17║   ()()()抳()()
T21n1392_p0908c18║   ()()()()()
T21n1392_p0908c19║   ()()()()
T21n1392_p0908c20║   ()()()()()
T21n1392_p0908c21║   ()[*(-+)]()[*(-+)]()
T21n1392_p0908c22║   [*(-+)][*(-+)][*(-+)]()
T21n1392_p0908c23║   [*(-+)]()()[*(-+)]()
T21n1392_p0908c24║   ()()()()()
T21n1392_p0908c25║   ()()[*]()()()
T21n1392_p0908c26║   ()[*]()()()
T21n1392_p0908c27║   ()()()()()()()[*]
T21n1392_p0908c28║   ()()()()()()()
T21n1392_p0909a01║   ()()()()()()()
T21n1392_p0909a02║   ()()[*]()()()()
T21n1392_p0909a03║   ()()()()()()
T21n1392_p0909a04║   ()()()()()
T21n1392_p0909a05║   ()()()()()
T21n1392_p0909a06║   ()()[*]()()()
T21n1392_p0909a07║   ()()()()
T21n1392_p0909a08║   ()()()()()
T21n1392_p0909a09║   ()()()()()
T21n1392_p0909a10║   ()()()()囕()
T21n1392_p0909a11║   ()()囕()(
T21n1392_p0909a12║   )()()()()滿()()
T21n1392_p0909a13║   ()抳()滿()()()
T21n1392_p0909a14║   ()()()()(
T21n1392_p0909a15║   )()()()()
T21n1392_p0909a16║   ()()()
T21n1392_p0909a17║   ()()()()
T21n1392_p0909a18║   ()()()()()
T21n1392_p0909a19║   ()()()()
T21n1392_p0909a20║   ()抳()()()
T21n1392_p0909a21║   ()()()()()()
T21n1392_p0909a22║   ()()[*(-+)]()()
T21n1392_p0909a23║   ()()()()()
T21n1392_p0909a24║   ()()()()()
T21n1392_p0909a25║   ()()()()[*(-+)]()()[*(-+)]()
T21n1392_p0909a26║   ()()[*(-+)]()[*(-+)]()(
T21n1392_p0909a27║   )()()()
T21n1392_p0909b01║   ()()()()()
T21n1392_p0909b02║   ()抳()()()
T21n1392_p0909b03║   ()()[*]()抳()()
T21n1392_p0909b04║   [*]()[*]()()()
T21n1392_p0909b05║   ()()()()滿
T21n1392_p0909b06║   ()()()[*]()[*]()()
T21n1392_p0909b07║   [*(-+)]()()[*(-+)]()[*(-+)]()
T21n1392_p0909b08║   ()()()()()滿()
T21n1392_p0909b09║   ()()抳()()()
T21n1392_p0909b10║   ()()()()()()
T21n1392_p0909b11║   ()()()()()()
T21n1392_p0909b12║   ()()()()()()
T21n1392_p0909b13║   ()()()()()()
T21n1392_p0909b14║   ()()()()滿()
T21n1392_p0909b15║   ()()
T21n1392_p0909b16║   ()()()()()
T21n1392_p0909b17║   ()()()()()
T21n1392_p0909c01║   
Tad yathaa, a^ngaa va^ngaa kali^ngaa bha^ngaa vara^ngaa sa^msaaratara^ngaa, saasada^ngaa, bhagaa, asuraa, ekatara^ngaa, asuraviiraa, tara
T21n1392_p0909c02║   viiraa tara tara viiraa, kara viiraa, kara kara viiraa, indraa indra kisaraa, hansaa hansa kisaraa picimalaa. Mahaaceiccaa. Vihe.thikaa,
T21n1392_p0909c03║   kaalucchikaa, a^ngaadaraa jayaa jayaa likaa delaa elaa cintaali, cili cili hili hili sumati, vasuvati, culu na.d.de, culu culu nadre, culu
T21n1392_p0909c04║   3 na.d.de, culu naa.di, kunaadi, haarii.taki 2, kaarii.taki 2, varii.taki 2 gauri 2 gandhaari, ca.n.daali, vctaali, maata^ngi, vacasi, dhara^ni,
T21n1392_p0909c05║   dhara^ni, tara^ni taara^ni, .da^m.s.tramaalike, kaca kaacike, kaca vaacike, caranaa.tike, kaka lipte, lalamati, lak.samat ,varaaha ku-
T21n1392_p0909c06║   le, matpale(?), utpale, dhaaraa kuli paaraa kuli, karaviire, kara kara viire, tara viire, tara tara viire, kuru viire, kuru kuru vii-
T21n1392_p0909c07║   re, curu viire, curu 2 viire, mahaa viire, iramati, caramati, rak.samati, sarvaartha saadhani, paramaartha saadhani, aprati hate,
T21n1392_p0909c08║   indro raajaa, yamo raajaa, var.no raajaa, kuvero raajaa, kumbaa.n.do raajaa, manasvii raajaa, vaasukii raajaa, da.n.dakii raajaa,da.n.daagnii raajaa,
T21n1392_p0909c09║   dh.rtaraa.s.tro raajaa, viruu.dako raajaa, virupak.so raajaa, brahmaa sahasraadhipatii raajaa, buddho bhagavaan dharma svaamii raajaa, anutta-
T21n1392_p0909c10║   ro lokaanukampaka.h. Manasaparivaarasya sarvasattvaa~nca rak.sa^m kurvantu gupti^m parigraa.na^m parigraaha^m paripaara^m `saant-
T21n1392_p0909c11║   i^m svastyana^m da.n.da parihaara^m `sastra parihaara^m vi.saduu.sa.na^m vi.sanaa`sana^m `siimaavandhandhara.nii vandha~nca kuruvantu
T21n1392_p0909c12║   jiivatu var.sa `sata^m pa`syatu `saradaa^m `sata^m.
Tad yathaa, ilaamilaa, utpalaa, iramati viramati rak.samati haramati talamati la-
T21n1392_p0909c13║   k.samati, kuru 2 mati, hurumati huru 2, phuru 2, curu 2, khara 2, khuru 2 mati 2 bhuumi ca.n.da, kaalike, abhisa^mlaa.site, sa-
T21n1392_p0909c14║   malate, hule sthuule sthuule `sikhare, jaya sthuule, valavaduu(?), jayana^nge, cala naa.di, curu naa.di, curu curu aa.di, vaag vand-
T21n1392_p0909c15║   hani, virohini, gorohini, a.n.dare pa.n.dare, karaale, kinnare, vidure, keyure ketumati, bhuutamati, bhuuta^ngame, dhauye ma^ngal-
T21n1392_p0909c16║   ye, hiranye garbhe. Mahaavale, avale, kitamuule, acala ca.n.de, dhurandharaa, jayaa like, jayaa gorohioi, curu 2 phuru 2 cundha
T21n1392_p0909c17║   2 khuru 2 phuru 2 khuramati, vandhamati svaahaa, dhurandhare 2 vidhare. vimati, viskambhini, bhaavani vibhaavani, naa`sani
T21n1392_p0909c18║   vinaa`sani, vandhani, mok.sa.ni `sodhani, saadhani, sa^m`sodhani, vi`sodhani, sa^mkhira.ni, sa^mkira.ni sa^mcchindani. Saadhu turamaa-
T21n1392_p0909c19║   ne, turu 2 manohara 2 vandhumati, hiri 2 khiri 2 khurali, huru 2 khuru 2 pi^ngale mano`stu buddhaanaa^m bhagavataa^m svaahaa.
T21n1392_p0909b18║   
T21n1392_p0909b19║   
T21n1392_p0909b20║   
T21n1392_p0909b21║   
T21n1392_p0909b22║   
T21n1392_p0909b23║   
T21n1392_p0909b24║   
T21n1392_p0909b25║   
T21n1392_p0909b26║   退
T21n1392_p0909b27║   
T21n1392_p0909b28║   
T21n1392_p0910a01║   
T21n1392_p0910a02║   
T21n1392_p0910a03║   
T21n1392_p0910a04║   
T21n1392_p0910a05║   
T21n1392_p0910a06║   
T21n1392_p0910a07║   
T21n1392_p0910a08║   
T21n1392_p0910a09║   
T21n1392_p0910a10║   
T21n1392_p0910a11║   
T21n1392_p0910a12║   
T21n1392_p0910a13║   
T21n1392_p0910a14║   退
T21n1392_p0910a15║   


« Kinh này có tổng cộng 1 quyển »


Tải về dạng file RTF (2.495 chữ)

_______________

MUA THỈNH KINH SÁCH PHẬT HỌC

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




Lược sử Phật giáo


Những Đêm Mưa


Tổng quan kinh Đại Bát Niết-bàn


Giảng giải Cảm ứng thiên - Tập 2

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.



Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.190 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập