Ý dẫn đầu các pháp, ý làm chủ, ý tạo; nếu với ý ô nhiễm, nói lên hay hành động, khổ não bước theo sau, như xe, chân vật kéo.Kinh Pháp Cú (Kệ số 1)

Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Giữ tâm thanh tịnh, ý chí vững bền thì có thể hiểu thấu lẽ đạo, như lau chùi tấm gương sạch hết dơ bẩn, tự nhiên được sáng trong.Kinh Bốn mươi hai chương
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Nhà lợp không kín ắt bị mưa dột. Tâm không thường tu tập ắt bị tham dục xâm chiếm.Kinh Pháp cú (Kệ số 13)
Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Cỏ làm hại ruộng vườn, tham làm hại người đời. Bố thí người ly tham, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 356)
Do ái sinh sầu ưu,do ái sinh sợ hãi; ai thoát khỏi tham ái, không sầu, đâu sợ hãi?Kinh Pháp Cú (Kệ số 212)

Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Nguyên bản Hán văn Đại Hàn Lâm Thánh [Nan,Nạn] Nã Đà La Ni Kinh [大寒林聖難拏陀羅尼經] »»

Kinh điển Bắc truyền »» Nguyên bản Hán văn Đại Hàn Lâm Thánh [Nan,Nạn] Nã Đà La Ni Kinh [大寒林聖難拏陀羅尼經]

Tải file RTF (2.495 chữ) » Phiên âm Hán Việt » Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.24 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.21 MB)

Chọn dữ liệu để xem đối chiếu song song:

/23 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic
Text Association (CBE
TA) # Source material obtained from:
Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo,
Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm =========================================================================
T21n1392_p0908b05║   
T21n1392_p0908b06║   
T21n1392_p0908b07║     No. 1392
T21n1392_p0908b08║   
T21n1392_p0908b09║   
T21n1392_p0908b10║       西
T21n1392_p0908b11║       
T21n1392_p0908b12║        
T21n1392_p0908b13║   
T21n1392_p0908b14║   
T21n1392_p0908b15║   
T21n1392_p0908b16║   
T21n1392_p0908b17║   
T21n1392_p0908b18║   
T21n1392_p0908b19║   
T21n1392_p0908b20║   
T21n1392_p0908b21║   
T21n1392_p0908b22║   
T21n1392_p0908b23║   
T21n1392_p0908b24║   
T21n1392_p0908b25║   
T21n1392_p0908b26║   
T21n1392_p0908b27║   
T21n1392_p0908b28║   
T21n1392_p0908b29║   
T21n1392_p0908c01║   
T21n1392_p0908c02║   
T21n1392_p0908c03║   ()()()()()(
T21n1392_p0908c04║   )()[*]()()()()[*]()
T21n1392_p0908c05║   ()()()()[*]()
T21n1392_p0908c06║   ()()()()
T21n1392_p0908c07║   ()()(
T21n1392_p0908c08║   )()()()()
T21n1392_p0908c09║   ()()()()()
T21n1392_p0908c10║   ()()()()()
T21n1392_p0908c11║   ()()()()()()()
T21n1392_p0908c12║   ()()()唧唧
T21n1392_p0908c13║   ()()()()
T21n1392_p0908c14║   ()()()()()
T21n1392_p0908c15║   ()()()()()
T21n1392_p0908c16║   ()()()()()()
T21n1392_p0908c17║   ()()()抳()()
T21n1392_p0908c18║   ()()()()()
T21n1392_p0908c19║   ()()()()
T21n1392_p0908c20║   ()()()()()
T21n1392_p0908c21║   ()[*(-+)]()[*(-+)]()
T21n1392_p0908c22║   [*(-+)][*(-+)][*(-+)]()
T21n1392_p0908c23║   [*(-+)]()()[*(-+)]()
T21n1392_p0908c24║   ()()()()()
T21n1392_p0908c25║   ()()[*]()()()
T21n1392_p0908c26║   ()[*]()()()
T21n1392_p0908c27║   ()()()()()()()[*]
T21n1392_p0908c28║   ()()()()()()()
T21n1392_p0909a01║   ()()()()()()()
T21n1392_p0909a02║   ()()[*]()()()()
T21n1392_p0909a03║   ()()()()()()
T21n1392_p0909a04║   ()()()()()
T21n1392_p0909a05║   ()()()()()
T21n1392_p0909a06║   ()()[*]()()()
T21n1392_p0909a07║   ()()()()
T21n1392_p0909a08║   ()()()()()
T21n1392_p0909a09║   ()()()()()
T21n1392_p0909a10║   ()()()()囕()
T21n1392_p0909a11║   ()()囕()(
T21n1392_p0909a12║   )()()()()滿()()
T21n1392_p0909a13║   ()抳()滿()()()
T21n1392_p0909a14║   ()()()()(
T21n1392_p0909a15║   )()()()()
T21n1392_p0909a16║   ()()()
T21n1392_p0909a17║   ()()()()
T21n1392_p0909a18║   ()()()()()
T21n1392_p0909a19║   ()()()()
T21n1392_p0909a20║   ()抳()()()
T21n1392_p0909a21║   ()()()()()()
T21n1392_p0909a22║   ()()[*(-+)]()()
T21n1392_p0909a23║   ()()()()()
T21n1392_p0909a24║   ()()()()()
T21n1392_p0909a25║   ()()()()[*(-+)]()()[*(-+)]()
T21n1392_p0909a26║   ()()[*(-+)]()[*(-+)]()(
T21n1392_p0909a27║   )()()()
T21n1392_p0909b01║   ()()()()()
T21n1392_p0909b02║   ()抳()()()
T21n1392_p0909b03║   ()()[*]()抳()()
T21n1392_p0909b04║   [*]()[*]()()()
T21n1392_p0909b05║   ()()()()滿
T21n1392_p0909b06║   ()()()[*]()[*]()()
T21n1392_p0909b07║   [*(-+)]()()[*(-+)]()[*(-+)]()
T21n1392_p0909b08║   ()()()()()滿()
T21n1392_p0909b09║   ()()抳()()()
T21n1392_p0909b10║   ()()()()()()
T21n1392_p0909b11║   ()()()()()()
T21n1392_p0909b12║   ()()()()()()
T21n1392_p0909b13║   ()()()()()()
T21n1392_p0909b14║   ()()()()滿()
T21n1392_p0909b15║   ()()
T21n1392_p0909b16║   ()()()()()
T21n1392_p0909b17║   ()()()()()
T21n1392_p0909c01║   
Tad yathaa, a^ngaa va^ngaa kali^ngaa bha^ngaa vara^ngaa sa^msaaratara^ngaa, saasada^ngaa, bhagaa, asuraa, ekatara^ngaa, asuraviiraa, tara
T21n1392_p0909c02║   viiraa tara tara viiraa, kara viiraa, kara kara viiraa, indraa indra kisaraa, hansaa hansa kisaraa picimalaa. Mahaaceiccaa. Vihe.thikaa,
T21n1392_p0909c03║   kaalucchikaa, a^ngaadaraa jayaa jayaa likaa delaa elaa cintaali, cili cili hili hili sumati, vasuvati, culu na.d.de, culu culu nadre, culu
T21n1392_p0909c04║   3 na.d.de, culu naa.di, kunaadi, haarii.taki 2, kaarii.taki 2, varii.taki 2 gauri 2 gandhaari, ca.n.daali, vctaali, maata^ngi, vacasi, dhara^ni,
T21n1392_p0909c05║   dhara^ni, tara^ni taara^ni, .da^m.s.tramaalike, kaca kaacike, kaca vaacike, caranaa.tike, kaka lipte, lalamati, lak.samat ,varaaha ku-
T21n1392_p0909c06║   le, matpale(?), utpale, dhaaraa kuli paaraa kuli, karaviire, kara kara viire, tara viire, tara tara viire, kuru viire, kuru kuru vii-
T21n1392_p0909c07║   re, curu viire, curu 2 viire, mahaa viire, iramati, caramati, rak.samati, sarvaartha saadhani, paramaartha saadhani, aprati hate,
T21n1392_p0909c08║   indro raajaa, yamo raajaa, var.no raajaa, kuvero raajaa, kumbaa.n.do raajaa, manasvii raajaa, vaasukii raajaa, da.n.dakii raajaa,da.n.daagnii raajaa,
T21n1392_p0909c09║   dh.rtaraa.s.tro raajaa, viruu.dako raajaa, virupak.so raajaa, brahmaa sahasraadhipatii raajaa, buddho bhagavaan dharma svaamii raajaa, anutta-
T21n1392_p0909c10║   ro lokaanukampaka.h. Manasaparivaarasya sarvasattvaa~nca rak.sa^m kurvantu gupti^m parigraa.na^m parigraaha^m paripaara^m `saant-
T21n1392_p0909c11║   i^m svastyana^m da.n.da parihaara^m `sastra parihaara^m vi.saduu.sa.na^m vi.sanaa`sana^m `siimaavandhandhara.nii vandha~nca kuruvantu
T21n1392_p0909c12║   jiivatu var.sa `sata^m pa`syatu `saradaa^m `sata^m.
Tad yathaa, ilaamilaa, utpalaa, iramati viramati rak.samati haramati talamati la-
T21n1392_p0909c13║   k.samati, kuru 2 mati, hurumati huru 2, phuru 2, curu 2, khara 2, khuru 2 mati 2 bhuumi ca.n.da, kaalike, abhisa^mlaa.site, sa-
T21n1392_p0909c14║   malate, hule sthuule sthuule `sikhare, jaya sthuule, valavaduu(?), jayana^nge, cala naa.di, curu naa.di, curu curu aa.di, vaag vand-
T21n1392_p0909c15║   hani, virohini, gorohini, a.n.dare pa.n.dare, karaale, kinnare, vidure, keyure ketumati, bhuutamati, bhuuta^ngame, dhauye ma^ngal-
T21n1392_p0909c16║   ye, hiranye garbhe. Mahaavale, avale, kitamuule, acala ca.n.de, dhurandharaa, jayaa like, jayaa gorohioi, curu 2 phuru 2 cundha
T21n1392_p0909c17║   2 khuru 2 phuru 2 khuramati, vandhamati svaahaa, dhurandhare 2 vidhare. vimati, viskambhini, bhaavani vibhaavani, naa`sani
T21n1392_p0909c18║   vinaa`sani, vandhani, mok.sa.ni `sodhani, saadhani, sa^m`sodhani, vi`sodhani, sa^mkhira.ni, sa^mkira.ni sa^mcchindani. Saadhu turamaa-
T21n1392_p0909c19║   ne, turu 2 manohara 2 vandhumati, hiri 2 khiri 2 khurali, huru 2 khuru 2 pi^ngale mano`stu buddhaanaa^m bhagavataa^m svaahaa.
T21n1392_p0909b18║   
T21n1392_p0909b19║   
T21n1392_p0909b20║   
T21n1392_p0909b21║   
T21n1392_p0909b22║   
T21n1392_p0909b23║   
T21n1392_p0909b24║   
T21n1392_p0909b25║   
T21n1392_p0909b26║   退
T21n1392_p0909b27║   
T21n1392_p0909b28║   
T21n1392_p0910a01║   
T21n1392_p0910a02║   
T21n1392_p0910a03║   
T21n1392_p0910a04║   
T21n1392_p0910a05║   
T21n1392_p0910a06║   
T21n1392_p0910a07║   
T21n1392_p0910a08║   
T21n1392_p0910a09║   
T21n1392_p0910a10║   
T21n1392_p0910a11║   
T21n1392_p0910a12║   
T21n1392_p0910a13║   
T21n1392_p0910a14║   退
T21n1392_p0910a15║   


« Kinh này có tổng cộng 1 quyển »


Tải về dạng file RTF (2.495 chữ)

_______________

MUA THỈNH KINH SÁCH PHẬT HỌC

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




Quy Sơn cảnh sách văn


Vì sao tôi khổ


Kinh Di giáo


Yếu lược các giai đoạn trên đường tu giác ngộ

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.



Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.169 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập