Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Nhà lợp không kín ắt bị mưa dột. Tâm không thường tu tập ắt bị tham dục xâm chiếm.Kinh Pháp cú (Kệ số 13)
Không nên nhìn lỗi người, người làm hay không làm.Nên nhìn tự chính mình, có làm hay không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 50)
Ví như người mù sờ voi, tuy họ mô tả đúng thật như chỗ sờ biết, nhưng ta thật không thể nhờ đó mà biết rõ hình thể con voi.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Không thể lấy hận thù để diệt trừ thù hận. Kinh Pháp cú
Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
"Nó mắng tôi, đánh tôi, Nó thắng tôi, cướp tôi." Ai ôm hiềm hận ấy, hận thù không thể nguôi.Kinh Pháp cú (Kệ số 3)
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Kẻ hung dữ hại người cũng như ngửa mặt lên trời mà phun nước bọt. Nước bọt ấy chẳng lên đến trời, lại rơi xuống chính mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Chiến thắng hàng ngàn quân địch cũng không bằng tự thắng được mình. Kinh Pháp cú

Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Bản Việt dịch Phật Đỉnh Tôn Thắng Đà La Ni Chơn Ngôn [佛頂尊勝陀羅尼真言] »»

Kinh điển Bắc truyền »» Bản Việt dịch Phật Đỉnh Tôn Thắng Đà La Ni Chơn Ngôn [佛頂尊勝陀羅尼真言]


» Tải tất cả bản dịch (file RTF) » Hán văn » Phiên âm Hán Việt

Chọn dữ liệu để xem đối chiếu song song:

Chơn Ngôn Đà La Ni Phật Đỉnh Tôn Thắng

Việt dịch: Huyền Thanh

Nhằm tạo điều kiện để tất cả độc giả đều có thể tham gia soát lỗi chính tả trong các bản kinh Việt dịch, chúng tôi cho hiển thị các bản Việt dịch này dù vẫn còn nhiều lỗi. Kính mong quý độc giả cùng tham gia soát lỗi bằng cách gửi email thông báo những chỗ có lỗi cho chúng tôi qua địa chỉ admin@rongmotamhon.net

Đại Tạng Kinh Việt Nam
Font chữ:

OMÏ BHRÙMÏ SVÀHÀ
OMÏ NAMO BHAGAVATE
SARVA TRAILOKYA PRATIVI’SISÏTÏAYA
BUDDHÀYATE NAMAHÏ
TADYATHÀ :
OMÏ BHRÙMÏ BHRÙMÏ BHRÙMÏ
‘SODHAYA ‘SODHAYA
VO’SODHAYA VI’SODHAYA
ASAM SAMANTA VABHÀSA
SPHARANÏA GATI GAHANA
SVÀBHÀVA VI’SUDDHE
ABHISÏIMÏCA TOMAMÏ
SARVA TATHÀGATA SUGATA VARA VACANA
AMRÏTA ABHISAIKAI MAHA VANTRA VANTRA PADAI
ÀHARA ÀHARA
SAMA AYU SANDHÀRANÏI
‘SODHAYA ‘SODHAYA
GAGANA SABHAVA VI’SODDHE
SAHASRA RA’SMI SAMÏSUDITE
SARVA TATHÀGATÀVARUKANA
SANPARAMITÀ PARIPURANÏI
SARVA TATHÀGATÀ MATE
TACA TUMI PRATISÏTÏITE
SARVA TATHÀGATA HRÌNÏAYA
ADHISÏTÏANA ADHISÏTÏITA
MATRE MATRE MAHÀ MATRE
VAJRE VAJRE MAHÀ VAJRE
VAJRAKÀYA SAMÏHÀTANA PARI’SUDDHE
SARVA KARMA VARANA VI’SUDDHE
PRATINI VARTTAYA
MAMA YRÏ VI’SUDDHE
SARVA TATHÀGATÀ SAMAYA
ADHISỌTỌANA ADHISÏTÏITE
OMÏ MANÏI MANÏI MAHA MANÏI
VIMANÏI VIMANÏI MAHA VIMANÏI
MATI MATI MAHÀ MATI
MAMATI SAMATI
TATHÀTÀ BHÙTA KODHI PARI’SUDDHE
VISPHATÏA BUDDHI ‘SUDDHE
HE HE
JAYA JAYA
VIJAYA VIJAYA
SMARA SMARA
‘SVARA ‘SVARA ‘SVARAYA ‘SVARAYA
SARVA BUDDHA ADHISÏTÏANA ADHISÏTÏITA
‘SUTE ‘SUDDHÀ ‘SUDDHÀ
BUDDHE BUDDHE
VAJRE VAJRE MAHÀ VAJRE
SAVAJRE VAJREGARBHE
JAYAGARBI
VAJRA SALA GARBI
VAJROTVABÌ
VAJRA SAMÏBABI
VAJRÌ VAJRÀMÏ BHAVATU
MAMA CARIRAMÏ
SARVA SATVÀNÀMÏCA KÀYA PARA’SATI
PAVATA SATVÀ ME
SARVATA SARVA GATI PARI’SUDDHE ‘SCA
SARVA TATHÀGATÀTVAMAMÏ
SAMA ‘SVASA GANTA
BUDDHE BUDDHE
SIDDHE SIDDHE
BODHAYA BODHAYA
VIBODHAYA VIBODHAYA
BUDDHYA BUDDHYA
VIBUDDHYA VIBUDDHYA
‘SUDDHAYA ‘SUDDHAYA
VI’SUDDHAYA VI’SUDDHAYA
SARVATA BUDDHYA BUDDHYA
SARVATA RA’SMI PARI’SUDDHE
SARVA TATHÀGATÀ HRÌDAYA
ADHISÏTÏANA ADHISÏTÏITE
MANTRA MANTRE MAHÀ MANTRE
MAHÀ MANTRE VANTRA PADAI
SVÀHÀ
10/05/1997
( PHẬT ĐỈNH TÔN THẮNG ĐÀ LA NI )
( Dựa theo Bản của Tam Tạng Sa Môn PHÁP THIÊN )
Phục hồi và chú thích Phạn Văn : HUYỀN THANH
NAMO BHAGAVATE
Quy mệnh Đức Thế Tôn
SARVA TRAILOKYA PRATIVI’SISÏTÏÀYA BUDDHÀYA BHAGAVATE NAMAHÏ
Kính lễ Đức Thế Tôn Đại Giác cao cả của tất cả ba cõi
TADYATHÀ
Như vậy, liền nói Thần Chú
OMÏ _ BHRÙMÏ BHRÙMÏ BHRÙMÏ
Omï : Ba Thân, Quy y , Cúng dường, nhiếp phục, cảnh giác
Bhrùmï : Chủng tử biểu thị cho nơi quy thú của mọi Công Đức
‘SODHAYA ‘SODHAYA
Thanh tịnh, thanh tịnh
VI’SODHAYA VI’SODHAYA
Khiến cho tất cả thanh tịnh
ASAMASAMA
Vô đẳng đẳng, không có gì sánh bằng
SAMANTA AVABHÀSA
Tỏa sáng rực rỡ khắp nơi
SPHARANÏA GATI
Duỗi vòng khắp cả các nẻo Luân Hồi
GAGANA SVABHÀVA VI’SUDDHE
Khiến cho thanh tịnh như tự tính của Hư Không
ABHISÏIMÏCA TUMÀMÏ
Qúan đỉnh cho tôi
SARVA TATHÀGATA SUGATA
Tất cả Như Lai Thiện Thệ
VARA VACANA
Ban cho lời dạy thù thắng
AMRÏTA ABHISÏEKAI MAHÀ MUDRA MANTRA PADA
Câu Thần Chú Đại Ấn Quán Đỉnh Bất Tử
OMÏ _ ÀHARA ÀHARA
Hãy nhiếp thọ, nhiếp thọ tôi
ÀYUHÏ SANDHÀRANÏÌ
Giữ gìn vững chắc Thọ mệnh
‘SODHAYA ‘SODHAYA
Thanh tịnh, thanh tịnh
VI’SODHAYA VI’SODHAYA
Khiến cho tất cả thanh tịnh
GAGANA SVABHÀVA VI’SUDDHE
Khiến cho thanh tịnh như tự tính của Hư Không
USÏNÏÌSÏA VIJAYA PARI’SUDDHE
Phật Đỉnh Tôn Thắng tràn đầy thanh tịnh
SAHASRA RA’SMI SAMÏSUDÌTI SARVA TATHÀGATA
Tỏa ngàn tia sáng rực rỡ cảnh giác tất cả Như Lai
AVALOKANA SADPÀRAMITÀ PARIPÙRANÏI
Quán chiếu Ba La Mật màu nhiệm đều được đầy đủ
SARVA TATHÀGATA MATI
Tất cả Như Lai Tuệ
DA’SA BHÙMI PRATISÏTÏITE
Thập Địa Thắng Trụ
SARVA TATHÀGATA HRÏDAYA ADHISÏTÏANA ADHISÏTÏITE
Thần Lực gia trì của tất cả Như Lai Tâm
OMÏ
Ba Thân quy mệnh
MUDRA MUDRA MAHÀ MUDRA
Ấn , Ấn, Đại Ấn . Biểu thị cho Ấn của ba Thừa
VAJRAKÀYA SAMÏHATANA PARI’SUDDHE
Hòa hợp với Thân Kim Cương đều được thanh tịnh
PRATINI VARTTÀYA ÀYUHÏ VI’SUDDHE
Thọ mệnh tăng trưởng khiến đều thanh tịnh
SARVA TATHÀGATA SAMAYA ADHISÏTÏANA ADHISÏTÏITE
Tất cả Như Lai thệ nguyện dùng Thần Lực gia trì
OMÏ
Quy mệnh
MUNÏI MUNÏI MAHÀ MUNÏI
Tịch mặc, tịch mặc, Đại tịch mặc. Biểu thị cho trạng thái Thiền Định vắng lặng của Thanh Văn Thừa , Duyên Giác Thừa, Đại Thừa
AMUNÏI AMUNÏI
Theo Lê Câu Phệ Đà ( Rig_Veda ) thì MUNÏI còn có nghĩa là trạng thái hoảng hốt, lãnh thọ linh cảm. Nên AMUNÏI là không có trạng thái hoảng hốt.Do lập lại 2 lần nên biểu thị cho trạng thái Thiền Định không bị Nội Chướng và Ngoại Chướng gây rối
VIMUNÏI VIMUNÏI MAHÀ VIMUNÏI
Khiến cho đạt được sự tịch mặc của Thanh Văn Thừa, Duyên Giác Thừa, Đại Thừa
MATI MATI MAHÀ MATI
Tuệ, Tuệ, Đại Tuệ. Biểu thị cho Trí Tuệ của 3 Thừa
MAMATI
Ngã Tuệ biểu thị cho cái nhìn của cá nhân
SUMATI
Diệu Tuệ
TATHÀTA BHÙTA KOTÏI PARI’SUDDHE
Tính Chân Như Thật tế tràn đầy muôn ngàn thanh tịnh
VISPHUTÏA BUDDHI VI’SUDDHE
Hiển hiện Tuệ Giác khiến cho thanh tịnh
OMÏ
Ba Thân quy mệnh
HE HE
Mừng thay, mừng thay
JAYA JAYA
Thù thắng, thù thắng. Biểu thị cho Chân Đế và Tục Đế
VIJAYA VIJAYA
Tối thắng, tối thắng. Biểu thị cho Bi Môn và Trí Môn
SARA SARA
Kiên cố, kiên cố
SMARA SMARA
Ghi nhớ, niệm trì. Biểu thị cho Định Tuệ tương ứng
SVARA SVARA
Âm thanh, âm thanh
SVARÀYA SVARÀYA
Các nhóm âm thanh, âm thanh đẳng
SARVA BUDDHA ADHISÏTÏANA ADHISÏTÏITE
Thần Lực gia trì của tất cả chư Phật
‘SUDDHE ‘SUDDHE
Thanh tịnh, thanh tịnh
BUDDHI BUDDHI
Tuệ Giác, Tuệ Giác
VAJRA VAJRA MAHÀVAJRA
Kim Cương, Kim Cương, Đại Kim Cương
A VAJRÌ
Chữ A ( biểu thị cho Bản Bất Sinh ) có tính kiên cố như Kim Cương
SUVAJRA
Diệu Kim Cương, tính kiên cố màu nhiệm
VAJRAGARBHE
Kim Cương Tạng
JAYAGARBHE
Thù Thắng Tạng
VIJAYA GARBHE
Tôn Thắng Tạng
VAJRA JVALA GARBHE
Kim Cương Quang Minh Tạng
VAJRA UDGATE
Sinh ra Kim Cương
VAJRA UDBHAVE
Hiện lên Kim Cương
VAJRA SAMÏBHAVE
Phát sinh Kim Cương
VAJRÌ
Có tính kiên cố như Kim Cương
VAJRINÏI
Trí Tuệ sắc bén như Kim Cương
VAJRAMÏ BHAVATU
Được thành Kim Cương
MAMA ‘SARIRAMÏ
Thân thể của tôi
SARVA SATVÀNÀMÏCA KÀYA VI’SUDDHE
Tất cả Thân Hữu Tình khiến cho thanh tịnh
SARVA GATI PARI’SUDDHE
Tất cả các nẻo đều được thanh tịnh
SARVA TATHÀGATA’SCA MAMÏSAMA ‘SVASA YAMÏTU
Tất cả Như Lai Đẳng đi đến an ủi chúng tôi
SARVA TATHÀGATA SAMA ‘SVASA ADHISÏTÏITE
Tất cả Như Lai đẳng an ủi gia trì
OMÏ
Ba thân quy mệnh
SIDDHYA SIDDHYA
Thành tựu, thành tựu
BUDDHYA BUDHYA
Tỉnh ngộ, giác ngộ
VIBUDDHYA VIBUDDHYA
Khiến cho tỉnh ngộ, khiến cho giác ngộ
BODHAYA BODHYA
Tuệ Giác, Trí Giác
VIBODHAYA VIBODHAYA
Khiến cho được Tuệ Giác, khiến cho được Trí Giác
MOCAYA MOCAYA
Gỉai thoát, giải thoát
VIMOCAYA VIMOCAYA
Khiến cho tất cả được giải thoát
‘SODHAYA ‘SODHAYA
Thanh tịnh, thanh tịnh
VI’SODHAYA VI’SODHAYA
Khiến cho tất cả thanh tịnh
SAMANTA PARIMOCAYA
Khắp cả đều được giải thoát
SAMANTA RA’SMI PARI’SUDDHE
Khắp cả tia sáng đều thanh tịnh
SARVA TATHÀGATA HRÏDAYA ADHISÏTÏANA ADHISÏTÏITE
Thần Lực gia trì của tất cả Như Lai Tâm
OMÏ
Ba thân quy mệnh
MADRA MUDRA MAHÀ MUDRA ADHISÏTÏITE
Ấn, Ấn, Đại Ấn Gia trì
SVÀHÀ
Quyết định thành tựu

« Kinh này có tổng cộng 1 quyển »

Tải về dạng file RTF

_______________

MUA THỈNH KINH SÁCH PHẬT HỌC

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




Người chết đi về đâu


Kinh Đại Bát Niết-bàn


Lục tổ Đại sư - Con người và huyền thoại


Kinh Dược sư

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.





Quý vị đang truy cập từ IP 3.133.108.241 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập