Dầu mưa bằng tiền vàng, Các dục khó thỏa mãn. Dục đắng nhiều ngọt ít, Biết vậy là bậc trí.Kinh Pháp cú (Kệ số 186)
Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Khi ăn uống nên xem như dùng thuốc để trị bệnh, dù ngon dù dở cũng chỉ dùng đúng mức, đưa vào thân thể chỉ để khỏi đói khát mà thôi.Kinh Lời dạy cuối cùng
Thường tự xét lỗi mình, đừng nói lỗi người khác. Kinh Đại Bát Niết-bàn
Không nên nhìn lỗi người, người làm hay không làm.Nên nhìn tự chính mình, có làm hay không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 50)
Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Giữ tâm thanh tịnh, ý chí vững bền thì có thể hiểu thấu lẽ đạo, như lau chùi tấm gương sạch hết dơ bẩn, tự nhiên được sáng trong.Kinh Bốn mươi hai chương
Ý dẫn đầu các pháp, ý làm chủ, ý tạo; nếu với ý ô nhiễm, nói lên hay hành động, khổ não bước theo sau, như xe, chân vật kéo.Kinh Pháp Cú (Kệ số 1)
Người có trí luôn thận trọng trong cả ý nghĩ, lời nói cũng như việc làm. Kinh Pháp cú
Người nhiều lòng tham giống như cầm đuốc đi ngược gió, thế nào cũng bị lửa táp vào tay. Kinh Bốn mươi hai chương

Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Bản Việt dịch Phật Thuyết Liệu Trĩ Bệnh Kinh [佛說療痔病經] »»

Kinh điển Bắc truyền »» Bản Việt dịch Phật Thuyết Liệu Trĩ Bệnh Kinh [佛說療痔病經]


» Tải tất cả bản dịch (file RTF) » Việt dịch (1) » Việt dịch (2) » Hán văn » Phiên âm Hán Việt » Càn Long (PDF, 0.04 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.06 MB)

Chọn dữ liệu để xem đối chiếu song song:

Buddha Spoken Sutra on Healing Haemorrhoids (Anamaka-bhaishajya-buddha-bhashita-sutra)

Translated by: Yutang Lin

Đại Tạng Kinh Việt Nam

Font chữ:

Thus I heard (Evam maya shrutam): At one time the Bhagavan (ekasminn samaye Bhagavan) (Lord Tathagata Shakyamuni) and five hundred great monks (mahabhikshus) were in the Bamboo Grove Garden of Rajagrha-mahanagara (great city of the King's house). Then many monks' bodies were inflicted with haemorrhoids (anamaka); their physical bodies were thin and weak and entangled in lingering pain and suffering, and they were extremely worried and annoyed day and night. Then Meritorious (Ayushmant) Ananda, having witnessed this matter, went to where the Bhagavan was. He prostrated and touched Buddha's soles with the top of his head in respect, and then stood on one side. He said to the Bhagavan, "Now in the city of Rajagrha there are many bhikshu whose bodies are inflicted with haemorrhoids. Their physical bodies are thin and weak and entangled in lingering pain and suffering, and they are extremely worried and annoyed day and night. Bhagavan, how to cure all these haemorrhoid diseases (vyadhi/dosha)?" The Buddha told Ananda, "You should listen to this Sutra that cures (cikitsana) haemorrhoids, and then maintain its repetition so that it is well memorized in mind that you cannot forget it. In addition, you should widely proclaim and explain it to others. Thus all these haemorrhoid diseases would be eradicated, such as wind haemorrhoids (vayv-anamaka), heat haemorrhoids (ushmanamaka), depression haemorrhoids, trinity haemorrhoids (trayanamaka), blood haemorrhoids (rakto 'namaka), abdominal haemorrhoids, nasal haemorrhoids (ghrananamaka), dental haemorrhoids (dantanamaka), tongue haemorrhoids (jihvanamaka), eye haemorrhoids (cakshuranamaka), ear haemorrhoids (shrautanamaka), head haemorrhoids (shiranamaka), limb haemorrhoids (anganamaka), back haemorrhoids, anus haemorrhoids (gudanamaka), and haemorrhoids that grow on joints all over the body, all such haemorrhoid tumours would dry up, fall off, perish, and undoubtedly be cured. To attain such cure (bhishaj) all should maintain repetition of the following magic spell (adbhuta-mantra)". And Buddha uttered the spell:
tadyatha, e lan di, e lan mi, shi li pi, shi li shi li, muce shi shi, sam po ba du, svaha.
"Ananda, To the north from here there is a great snow mountain king, and in it there is a great Shala tree (vrksha) named 'Difficult to Overcome' (sudurjaya). It has three types of flowers: those that are budding, those in full bloom (vibuddha) and those withered. Just as those flowers fall as they wither, the haemorrhoids inflicting my monks would fall like that, no more bleeding and no more pus, forever free from pain and suffering (duhkha-duhkha), and all completely dried up. Furthermore, one who repeats this sutra often would attain the super-knowledge (abhijna) to know one's past lives (purvanivasana) and remember events of the latest seven lives, and perfectly accomplish the spell-practice (mantra-carya-samsiddhi)." Buddha again uttered the following spell:
[Om] tushita shama shama sheshana shama nihsheshana svaha.
As Buddha finished proclaiming this sutra, Meritorious Ananda and all in the assembly (parshat) greatly rejoiced, faithfully received the teaching (upadesha) and carried on as they were taught.

« Kinh này có tổng cộng 1 quyển »

Tải về dạng file RTF

_______________

TỪ ĐIỂN HỮU ÍCH CHO NGƯỜI HỌC TIẾNG ANH

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




BẢN BÌA CỨNG (HARDCOVER)
1200 trang - 54.99 USD



BẢN BÌA THƯỜNG (PAPERBACK)
1200 trang - 45.99 USD



BẢN BÌA CỨNG (HARDCOVER)
728 trang - 29.99 USD



BẢN BÌA THƯỜNG (PAPERBACK)
728 trang - 22.99 USD

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.





Quý vị đang truy cập từ IP 18.227.81.35 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập